내맘대로 펑크백선 19 - Bob Dylan ballad of thin man 해석

SEOUL PUNX 2018.07.28 16:34

ballad of thin man

멸치맨의 발라드



You walk into the room with your pencil in your hand

You see somebody naked and you say, "Who is that man?"

You try so hard but you don't understand

Just what you will say when you get home

Because something is happening here but you don't know what it is

Do you, Mr. Jones?


당신은 연필을 쥐고 방안으로 들어가지

그리고 벌거벗은 사람을 보며 묻겠지 ' 저 사람은 누구요? '

노력은 정말 열심히 하고있는데 이해를 전혀 못하고 있어

네가 집에 돌아가서 해야 할 바로 그 말을 말이야

왜냐하면 여기선 뭔가가 일어나고 있는데 넌 그게 뭔지 모르니까

안그래 존스씨?



You raise up your head and you ask, "Is this where it is?"

And somebody points to you and says, "It's his"

And you say, "What's mine?" and somebody else says, "Well, what is?"

And you say, "Oh my God, am I here all alone?"

But something is happening and you don't know what it is

Do you, Mr. Jones?


당신은 고개를 들고 묻겠지 ' 여기가 거긴가? '

그러면 누군가가 당신을 가르키며 대답할거야 ' 이건 그의 거예요 '

그러면 너는 ' 내게 뭔데? ' 되묻고 다른 누군가는 ' 글쎄요 그게 뭐죠? ' 라고 하겠지

넌 마침내 ' 이런 세상에 제정신인 사람은 없는건가 ' 탄식하겠지

왜냐하면 여기선 뭔가가 일어나고 있는데 말이지 넌 감 자체를 못잡고 있으니까

안그래 존스씨?



You hand in your ticket and you go watch the geek

Who immediately walks up to you when he hears you speak

And says, "How does it feel to be such a freak?"

And you say, "Impossible!" as he hands you a bone

And something is happening here but you don't know what it is

Do you, Mr. Jones?


당신은 티켓을 들고 프릭쇼를 보러가지

그런데 누군가가 네게 곧장 다가와 ' 이봐 병신이 되어보니 어떻소? ' 물을거고

뼈를 건내줄텐데 그럼 너는 ' 이럴 수 는 없어!' 라며 화를 내겠지 

왜냐하면 여기선 뭔가가 일어나고 있는데 말이지 넌 그게 뭔지를 모르니까

안그래 존스씨?



You have many contacts among the lumberjacks

To get you facts when someone attacks your imagination

But nobody has any respect, anyway they already expect you to all give a check

To tax-deductible charity organizations

Ah, you've been with the professors and they've all liked your looks

With great lawyers you have discussed lepers and crooks

You've been through all of F. Scott Fitzgerald's books

You're very well-read, it's well-known

But something is happening here and you don't know what it is

Do you, Mr. Jones?


당신은 인맥도 쩔지

누군가 당신 머리속 꽃밭을 박살내려 들때 쉴드쳐줄 벌목꾼들도 많이 알고

그 중 누구도 당신을 존경하진 않을테지만 어쨌든 그들은 세금 공제용 자선사업에 수표를 지불할 당신의 모습을 기대하고 있어

아 그리고 교수들이랑도 잘 알고 지내시지, 그들은 훌륭한 변호사들과 함께 문둥이와 사기꾼들에 대해 토론하는 당신의 모습을 좋아하고 

네가 스콧 피츠제랄드 책들을 완독한 독서광이라는건 아주 잘 알려진 사실이지 

그런데 지금 여기서 무슨일이 일어나고 있거든. 근데 너만 그걸 모르고 있단 말이야 

안그래 존스씨?



Well, the sword swallower, he comes up to you and then he kneels

He crosses himself and then he clicks his high heels

And without further notice, he asks you how it feels

And he says, "Here is your throat back, thanks for the loan"

And you know something is happening but you don't know what it is

Do you, Mr. Jones?


칼을 삼키는 남자가 당신에게 다가와 무릎을 꿇네

성호를 긋고 하이힐을 또각거리더니

형식적인 말은 집어치우고, 그게 무슨 기분인지부터 물어보네

그리고 말하길 ' 여기 당신 목구멍을 돌려드립니다. 그동안 잘썼어요 ' 

지금 여기서 무슨일이 일어나고 있잖아. 근데 너만 그걸 모르고 있단 말이야 

안그래 존스씨?



Now, you see this one-eyed midget shouting the word "Now"

And you say, "For what reason?" and he says, "How"

And you say, "What does this mean?" and he screams back, "You're a cow!

Give me some milk or else go home"

And you know something's happening but you don't know what it is

Do you, Mr. Jones?


이제 당신은 외눈박이 난쟁이가 ' 당장! ' 이라고 외치는것을 보네

당신: 뭘 위해서죠? / 그:  어떻게!

당신: 대체 뭔소리를 하는겁니까? / 그: 넌 젖소야!  젖이라도 줄거 아니면 꺼져!

지금 여기서 무슨일이 일어나고 있잖아. 근데 너만 그걸 모르고 있단 말이야 

안그래 존스씨?

 


Well, you walk into the room like a camel, and then you frown

You put your eyes in your pocket and your nose on the ground

There ought to be a law against you comin' around

You should be made to wear earphones

'Cause something is happening and you don't know what it is

Do you, Mr. Jones?


넌 낙타처럼 방으로 기어 들어가 얼굴을 찡그리지

눈알은 주머니에 넣고 코는 땅바닥에 놓고

너를 가까이 오지 못하도록 하는 법이라도 만들어야 겠어

넌 이어폰을 꼭 끼고 있어야 할것 같아


왜냐면 지금 여기서 뭔가가 일어나고 있잖아. 너만 모르는 일이 말이야 

안그래 존스씨? 


Trackbacks 0 : Comments 5